阿森纳中国网
由于域名智能解析造成的速度缓慢,请分别尝试电信线路网通线路获取最佳浏览效果。
 
[赞助商]
赞助商广告
赞助商链接
发新话题
打印

[讨论] Wilshere 译名威尔谢尔还是维尔希尔好点?

Wilshere 译名威尔谢尔还是维尔希尔好点?

如题,好多媒体都翻译成维尔希尔,感觉更好一点

TOP

威胁,可以了* h+ O$ H8 Z/ O% E. E

TOP

其实这种翻译更多是先入为主的习惯,比如温格,其实按照法语发音该叫旺热一样。。。没必要苛求这些,哪个好听就叫哪个呗~

TOP

我叫他威尔谢尔~习惯了~

TOP

也可以叫威慑
灵魂收藏者,任何不凡的灵魂都促使其他灵魂力量的强大 。你可以看见思维力中那些伟大的粒子,他们将会在宇宙穿越中闪现光芒,或湮灭,或重新创造一个世界。

TOP

韋舒亞          --  粵語

TOP

小猥亵。。。
, Y+ R2 r6 ]7 X. l# @9 g3 x* O应该还是威尔谢尔多一点吧。

TOP

叫什么都一样 反正是音译枪手论坛4 e: w& J+ I6 Q$ H5 ~$ U" E5 x
叫老大好了

TOP

等他能在一线队混出头再说吧  现在说太早太早了
F.4

TOP

sh的等价音就是中文的x, "希"通常用来作为"hi-"或者"si-", "sea"的译音

TOP

发新话题